Изергина Лариса:
Поэзия, проза, переводы

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Реклама:
Новинки на КНИГОМАН!


[Авторы] [Жанры] [Произведения] Отсортировано по: [Форме] [Популярности] [Дате] [Названию]

Об авторе: На сайте с 22 июля 2015 г.
Начните знакомство с:
  • Я тебя не узнаю в лицо... 1k   "Стихотворения на русском"
  • Wrong place, wrong people 2k   "Стихотворения на английском"
    Реклама: Приходи к нам на конкурс! Приз 35 000 победителю
    Реклама: интересное на Lit-Era.com
    Конкурс фэнтези "Волшебная Академия" от издательства АСТ. Победители конкурса печатаются в популярнейшей серии. Более 30 книг с конкурса уже опубликовано!
    Читайте лучшую фэнтези про Академии Магии. Захватывающие приключения, любовь, попаданки - новые интересные книги для вас.
    ЖАНРЫ:
    Проза (176804)
    Поэзия (429502)
    Лирика (134840)
    Мемуары (12666)
    История (19718)
    Детская (17377)
    Детектив (11646)
    Приключения (27877)
    Фантастика (85693)
    Фэнтези (113338)
    Киберпанк (4563)
    Фанфик (4038)
    Публицистика (31855)
    События (8412)
    Литобзор (10202)
    Критика (12217)
    Философия (43545)
    Религия (11401)
    Эзотерика (12941)
    Оккультизм (1822)
    Мистика (26040)
    Хоррор (8685)
    Политика (14060)
    Любовный роман (26026)
    Естествознание (10274)
    Изобретательство (3385)
    Юмор (64825)
    Байки (7719)
    Пародии (7126)
    Переводы (13723)
    Сказки (22253)
    Драматургия (4812)
    Постмодернизм (4984)
    Foreign+Translat (698)

    РУЛЕТКА:
    Помощница для имперского
    Лорд Тьмы (общий
    Посвящается Друзьям
    Рекомендует Стандур Т.В.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 97362
     Произведений: 1329008

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Аудиокниги по ранней прозе
    Михаила Анчарова

    Заграница.lib.ru | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Фантастического рассказа
    "Блэк Джек-17"
    Микросценариев
    "Худеть или не худеть?"


    24/05 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Александрова А.
     Амская С.В.
     Андрианов А.А.
     Ардалионов Л.В.
     Артемьев С.А.
     Бальсина Е.С.
     Белан А.В.
     Белинский М.
     Берков Ю.А.
     Блажевич И.П.
     Бойченко С.В.
     Броун С.И.
     Бучинский К.С.
     Вера-Ника
     Волков А.В.
     Волков М.А.
     Герасимёнок В.В.
     Глушко В.И.
     Гольшанская С.
     Григорьева Н.
     Гуларян А.Б.
     Гурфинкель Е.
     Дар О.
     Двинский А.В.
     Епонешникова Ю.
     Заболотная Ю.В.
     Зайцев Ю.А.
     Иерихонская Р.
     Ириалона Р.М.
     Климентьева Т.И.
     Кононенко А.Н.
     Кудлач П.В.
     Лен C.
     Ловяникова А.Р.
     Лозовский С.В.
     Максимова Е.Е.
     Мангупли Л.
     Мащенко В.
     Миронова Л.В.
     Мистери Ю.
     Михальчук А.Ю.
     Мураками Э.
     Петраков В.О.
     Петрук В.
     Пучкова Е.С.
     Райз К.
     Резникова Т.
     Родич В.
     Ротанов С.И.
     Садыков Р.Ж.
     Сергейчук А.Б.
     Серова М.Г.
     Соловьева И.М.
     Тищенко Т.П.
     Ульянова В.
     Филиппов В.Г.
     Фотиния
     Хлеб В.Е.
     Шилкина Е.Г.
     Шталь М.B.
     Шторм И.
     Южный Ю.
     Яна К.
     Янг С.
     Ярушина С.В.
     Johnovich J.
     Liny
     Nataliel F.D.
     Sahara J.
     Seige

    Стихотворения на русском:

  • Я разнежилась...   0k   Лирика
    Политпросвет: Напряжение спало. Настроение (Гражданская лирика. Свободная форма. Из цикла "Лирика")
  • Чужая игра   0k   Лирика
    Усталость от жизни, апатия. Настроение (Философская лирика. Свободная форма)
  • Чертополох   1k   Лирика
    Поэзия vs проза жизни (Философская лирика. Из цикла "Игры со штампами")
  • Утро на даче   0k   Лирика Комментарии: 2 (17/02/2017)
    Дачные раскраски (Зарисовка. Детское. Акростих. Свободная форма)
  • Усталость   0k   Лирика
    Обществоведение: Осенняя хандра. Настроение (Из цикла "Лирика")
  • Третьи сутки без сна...   0k   Лирика
    Политпросвет: Курорт под прицелом (Гражданская лирика. Из цикла "Лирика")
  • Спало иго жары...   0k   Лирика
    "Абонент недоступен" (Философская лирика. Свободная форма. Из цикла "На конкурс")
  • Сон в иудину ночь   0k   Лирика
    Политпросвет: Предательство (Гражданская лирика. Свободная форма. Из цикла "Лирика")
  • След в след   1k   Лирика
    Обществоведение: На друга не надейся, сам не плошай, всё произойдёт нежаданно-негаданно. (Напутствие. Из цикла "Лирика")
  • Реквием по Прибалтике   1k   Лирика
    Обществоведение: По волнам памяти. Настроение. После просмотра худ. фильма "Театр" (1978, СССР; реж. Янис Стрейч) (Свободная форма. Из цикла "Лирика")
  • Признание в любви Declaration of Love   1k   Поэзия
    Просто о простом: о любви к России (Гражданская лирика. Из цикла "Лирика") On plain things, open-heartedly: love for Russia (Patriotic verse. From the "Lyrics" series. The author's interlinear translation from Russian into English)
  • Отраженье   0k   Лирика
    "Что наша жизнь..." Настроение (Философская лирика)
  • Ожидание   0k   Лирика
    Душа в плену. Предчувствие освобождения (Философская лирика)
  • Ничья   1k   Лирика
    Обществоведение: Пустые страхования. Настроение (Верлибр. Из цикла "Лирика")
  • Ни-ко-гда   1k   Лирика
    Обществоведение: Несбыточность. Настроение (Что такое "никогда"? Смысловой срез одного слова. Философская лирика. Свободная форма. Из цикла "Лирика")
  • Не счастье?   2k   Лирика
    А нам всегда чего-то не хватает... Настроение (Что такое "несчастье"? Смысловой срез одного слова. Философская лирика. Шансон для оптимистов. Из цикла "Лирика". Примечание автора)
  • На краю   0k   Лирика
    Есенин заграницей, за гранью (Философская лирика. Из цикла "На конкурс")
  • Молчи!   1k   Лирика
    Осень. Расставание. Настроение (Философская лирика. Из серии "На конкурс")
  • Можно   0k   Лирика
    Как теряют самоконтроль и идут вразнос (Что такое "можно"? Смысловой срез одного слова. Философская лирика)
  • Милая, не страдай...   0k   Поэзия
    Сердце пронзила любовь к Малороссии (Свободная форма. Из цикла "Игры со штампами")
  • Меня там не было и нет...   0k   Лирика
    "Хорошо там, где нас нет?" - "Мысль изречённая есть ложь?" Настроение (Философская лирика. Из цикла "Лирика")
  • Мамо, мамо...   1k   Лирика
    Политпросвет: О псевдопатриотическом воспитании (Плач. Свободная форма. Стихотворение на украинском языке. Из цикла "Лирика")
  • Лариса   0k   Лирика
    Обществоведение: Что в имени твоём? Ассоциации (Монострофа. Из цикла "Лирика")
  • Лето   0k   Лирика
    "За детство счастливое наше - спасибо, родная страна!" (Зарисовка. Свободная форма. Детское. Из цикла "Игры со штампами" "На конкурс")
  • Кручина   0k   Лирика
    Обществоведение: Потоп. Настроение (Плач. Свободная форма. Из цикла "Лирика")
  • Крещенские Стожары   1k   Лирика
    Настроение под Крещение Господне 2016 г. (Философская лирика. Из цикла "Лирика". Примечания автора)
  • Когда всё сказано... After our talking out...   1k   Поэзия
    "Abiens, abi!"* Молча. Настроение (Свободная форма. Из цикла "Игры со штампами") "Abiens, abi!"* Just do it! Mood (Free form. From the "Tuning stock-phrases" series. The author's interlinear translation from Russian into English)
  • История History   2k   Лирика
    С Новым 2015 годом! Гроза над Россией - ничто не ново под луной (Гражданская лирика. Примечания автора) A Happy New Year of 2015! A storm over Russia: Nil novi sub luna.* (Patriotic verse. The author's notes. The author's interlinear translation from Russian into English)
  • Забыла про меня зима   1k   Лирика
    Обществоведение: Эта странная зима 2014 года (Свободная форма. Детское. Из цикла "Лирика") Social Studies: The abnormal winter of 2014 (Free form. A children's verse. From the "Lyrics" series. The author's interlinear translation from Russian into English)
  • Живой щит Human Shield   1k   Поэзия
    Дети разведчиков-нелегалов (По мотивам телесериала "Красная капелла", реж. Александр Аравин, Россия, 2004. Свободная форма. Из цикла "На конкурс") On illegal intelligence agents' children (Based on "The Red Chapel" TV serial, dir. Alexander Aravin, Russia, 2004. Free form. From the "On Competition" series. The author's interlinear translation from Russian into English)
  • Дом неприкаянных душ   1k   Лирика
    Обществоведение: На пятилетие поэтического сайта "Дом стихов", 2016 г. (Философская лирика. Из цикла "Лирика")
  • Дневной ноктюрн Noontime Nocturne   1k   Поэзия
    Рождество Христово. Настроение (Философская лирика) Christmas. Mood (Philosophical lyrics. The author's interlinear translation from Russian into English)
  • Гуляния   1k   Лирика
    Народные святочные гуляния (Просторечные куплеты. Из цикла "Лирика")
  • Где ты? Where are you?   1k   Лирика
    Расставание. Настроение (Шансон для пессимистов. Свободная форма. Из цикла "Игры со штампами") Parting. Mood (A chanson for a negative Nancy. Free form. From the "Tuning stock-phrases" series. The author's interlinear translation from Russian into English)
  • Время Time   2k   Лирика
    "Что наша жизнь? Игра!"* (Свободная форма. Философская лирика. * Ария Германа из оперы П. И. Чайковского "Пиковая дама") "What is our life? A game!"* (Free form. Philosophical lyrics. The author's interlinear translation from Russian into English. * Herman's aria from the "Queen of Spades", an opera by P. I. Tchaikovsky)
  • Вечер, свечи... Evening, candles...   1k   Лирика
    "Уходя, уходи!" А жизнь продолжается. Теряет тот, кто уходит, а не тот, кто остаётся. Настроение (Шансон для оптимистов. Из цикла "Игры со штампами") "Abiens, abi!" But life must go on. It's the one who leaves who really loses, not the one who stays. Mood (A chanson for a positive Polly. From the "Tuning stock-phrases" series. The author's interlinear translation from Russian into English)
  • Бесталанные   1k   Лирика
    Политпросвет: Гибель титанов (Лирика-фэнтези. Свободная форма. Из цикла "Лирика")
  • Александра   0k   Лирика
    Обществоведение: Что в имени твоём? Ассоциации (Монострофа. Из цикла "Лирика")
  • Memento mori   1k   Лирика
    Обществоведение: Жизнь - череда утрат... Настроение (Философская лирика. Из цикла "Лирика") Social Studies: Life - a series of losses... Mood (Philosophical lyrics. From the "Lyrics" cycle. The author"s interlinear translation from Russian into English)
  • Я тебя не узнаю в лицо...   1k   Лирика
    Настроение: Знакомый голос, воспоминания, меланхолия (Верлибр. Из цикла "Лирика")
  • Ненастным вечером...   1k   Лирика
    Настроение: ... нет плохой погоды... (Городской романс. Свободная форма. Из цикла "Лирика")
  • Весенняя рапсодия   1k   Лирика
    Настроение: Радости ранней весны (Пейзажная лирика. Из цикла "Лирика") Mood: Delights of an early spring (Landscape lyrics. From the "Lyrics" series. The author's interlinear translation from Russian into English)
  • Зачем?   1k   Лирика
    Настроение: Хандра (Что такое "зачем"? Смысловой срез одного слова. Философская лирика. Свободная форма. Из цикла "Лирика") Mood: Spleen (What does "why" imply? A word connotation. Philosophical lyrics. Free form. From the "Lyrics" cycle. The author's interlinear translation from Russian into English)
  • Сатира (поэзия):

  • Эпитафия штампу   0k   Поэзия
    Творчество: Эпитафия на "надгробном памятнике" стихотворению "Пой, соловей, пой...", не вынесшему взгляда из зазеркалья (Эпитафия. Из цикла "Сатира")
  • Эпилог   1k   Поэзия
    Политпросвет: Багрец и золото Святой Руси (Гражданская лирика. Из цикла "Сатира")
  • Экономная "элитка"   1k   Поэзия Комментарии: 2 (19/07/2016)
    Политпросвет: Этика эпикурействующей "элиты" - "Эх, прокачу!" (Сентенция. Тавтограмма. Одностишие. Из цикла "Сатира". Примечания автора)
  • Пой, соловей, пой...   1k   Поэзия
    Политпросвет: Когда в поле лишь один - воин (Гражданская лирика. Из цикла "Сатира". Примечание автора)
  • Чума болотная   1k   Политика
    Политпросвет: Навеяно Гайдаровским экономическим форумом, январь 2016. (Мини-памфлет. Из цикла "Сатира". Примечание автора)
  • Чревовещатели   0k   Поэзия
    Политпросвет: Соловьёв pro Шувалов: вперёд затылком! - мусолят тему эффективных олигархов (Мини-памфлет. Из цикла "Сатира")
  • Холопьё   2k   Поэзия
    Политпросвет: Реакция на приём Байдена на Украине 11 декабря 2015 г. (Гражданская лирика. Из цикла "Сатира". Примечания автора)
  • Фыркает факелом...   0k   Поэзия
    Обществоведение: Захотелось пофыркать. Настроение (Тавтограмма. Одностишие. Из цикла "Сатира")
  • Фас!   1k   Поэзия
    Политпросвет: Сила есть - ума не надо: Таврические игрища-2010 (Гражданская лирика. Из цикла "Сатира")
  • Фальшак   1k   Поэзия
    Обществоведение: "Цивилизация" - от "поколения пепси" к поколению "покемон гоу" (Мини-памфлет. Свободная форма. Из цикла "Сатира")
  • Указующий перст   0k   Поэзия
    Графоману, поучающему поэта (Эпиграмма. Из цикла "Сатира")
  • Транс   1k   Поэзия
    Политпросвет: Инволюция - от индивидуальности к флэш-мобу. Есть ли жизнь в трансе? (Мини-памфлет. Из цикла "Сатира")
  • Страха ради иудейска...   1k   Лирика
    Политпросвет: Анатомия предательства (Свободная форма. Из цикла "Сатира")
  • Стихоплёты   0k   Поэзия
    Творчество: Поэты разные нужны, поэты разные важны. (Коллективный портрет-шарж обитателей литсайтов. Эпиграмма. Из цикла "Сатира")
  • Соблазн   1k   Поэзия
    Обществоведение: Что в лоб, что по лбу: "православная" эзотерика или эзотерическое "православие" (Эпиграмма. Из цикла "Сатира")
  • Свистопляска   0k   Поэзия
    Обществоведение: Теория заговора: Россия сосредотачивается?! Отвлечём развлекухой (Мини-памфлет. Свободная форма. Из цикла "Сатира")
  • Сатирику   1k   Юмор
    Настойка унтер-офицерской вдовы: критика и самокритика в одном флаконе (Инвектива. Свободная форма. Из циклов "Сатира" "Клуб Горящих Тюбетеек" "Игры со штампами". Примечание автора)
  • Русский дух   0k   Поэзия Комментарии: 2 (19/07/2016)
    Политпросвет: Дело шустрых на РосТВ живёт и процветает. Соловьёв vs Аннушкин и Шаргунов (Эпиграмма. Из цикла "Сатира")
  • Розовые очки   0k   Поэзия
    Обществоведение: Эпитафия прекраснодушию (Эпиграмма. Из цикла "Сатира")
  • Разгулялися "деды"...   1k   Поэзия
    Обществоведение: О дедовщине в сетературе. Куплеты новобранца одного из литсайтов Рунета (Неправильная форма с правильным содержанием. Из цикла "Сатира")
  • Пятак   0k   Поэзия
    Обществоведение: Троллю-органчику (Эпиграмма. Из цикла "Сатира")
  • Психолух вульгарис   1k   Поэзия
    Обществоведение: Чужую беду руками разведу: Лозунг психолухов (Портрет-шарж. Из цикла "Сатира")
  • Прогулка   0k   Поэзия
    Обществоведение: Воспитание хатаскрайника (Монострофа. Из цикла "Сатира")
  • При виде несчастий...   0k   Поэзия
    Обществоведение: Не учите меня жить лучше... (Одностишие. Из цикла "Сатира")
  • Под каким напёрстком...   0k   Поэзия
    Политпросвет: Вопросы без ответов (Одностишие. Из цикла "Сатира")
  • Под Весёлым Роджером   2k   Поэзия
    Политпросвет: Реакция на последние "законо"творческие инициативы российских чинуш в области здравоохранения, налогообложения и деприватизации (Мини-памфлет. Свободная форма. Транс-языковой: рус.-укр.-англ. Из цикла "Сатира". Примечания автора)
  • Победун   0k   Поэзия
    Обществоведение: Мелкие шишки на ровном месте: головокружение от "успехов" (Эпиграмма. Из цикла "Сатира")
  • Письмо пятиклассника Деду Морозу   3k   Юмор
    Письмо "продвинутого" школяра Деду Морозу (Свободная форма. Сленг школяров начала XXI в. Из циклов "Сатира" "На конкурс". Примечания автора)
  • Печаль моя глупа   1k   Юмор
    О "дедовщине" и "весёлой" жизни обитателей одного из литсайтов Рунета (Гражданская лирика. Из циклов "Сатира" "Клуб Горящих Тюбетеек" "Игры со штампами". Примечание автора)
  • Печальна жизнь   0k   Поэзия
    Обществоведение: На очередной визит Двуликого Януса (Эпиграмма. Из цикла "Сатира")
  • Патриал   0k   Поэзия
    Политпросвет: Химерическое: смесь бульдога с носорогом - либерал-патриот (Эпиграмма. Из цикла "Сатира")
  • Паету   0k   Поэзия
    Творчество: Чувствительному поэту (Эпиграмма. Из цикла "Сатира")
  • Опять   1k   Лирика
    Политпросвет: Бандеровская "экскурсия" по Киеву в разгаре. Январь 2014 (Гражданская лирика. Свободная форма. Из цикла "Сатира". Примечания автора)
  • Оппонентус вульгарис   1k   Поэзия
    Обществоведение: Послевкусие от "дискуссии" православного с либералом (Эпиграмма. Из цикла "Сатира". Примечания автора)
  • Обычаи обывателей   0k   Поэзия
    Обществоведение: Буднимейкеры (Тавтограмма. Одностишие. Из цикла "Сатира")
  • Обычаи обывателей 2   0k   Поэзия
    Обществоведение: Буднимейкеры. Эхом с Онежского озера - Андрей Кошмаров (Тавтограмма. Двустишие. Из цикла "Сатира")
  • Обычаи   0k   Поэзия
    Обществоведение: Чем бы дитя ни тешилось... (Акростих. Свободная форма. Из цикла "Сатира". Примечания автора)
  • Образованка игнорамус   1k   Юмор
    Апофигей образованщины: жертва ЕГЭ в педолухах (Эпиграмма. Из циклов "Сатира" "Клуб Горящих Тюбетеек" "Игры со штампами". Примечание автора)
  • Нью-таёжники   2k   Юмор
    Политпросвет: Прими, Тайга, своих блудных детей. Плач реэмигрантов (Речитатив. Свободная форма. Из цикла "Сатира". Примечание автора)
  • Новейший самоучитель   0k   Поэзия
    Творчество: А вы, дружок, как ни рядитесь, а всё в поэты не годитесь (Одностишие. Из цикла "Сатира". Примечание автора)
  • Низкий старт?   0k   Поэзия
    Обществоведение: Се ля ви. Оптимистический взгляд на вещи (Сентенция. Монострофа. Свободная форма. Из цикла "Сатира". Примечание автора)
  • Нестыковка   0k   Поэзия
    Политпросвет: Геноцид лайт, или скорбное бесчувствие (Гражданская лирика. Монострофа. Из цикла "Сатира")
  • Непризнанный гений   0k   Поэзия
    Творчество: На ходулях по литсайтам (Портрет-шарж. Из цикла "Сатира")
  • Невестка   0k   Лирика
    Не стоит приобретать "комплекс вины" (Гражданская лирика. Свободная форма. Из цикла "Сатира")
  • Мыслители   0k   Поэзия
    Обществоведение: Растягиваем смыслы на шпагат. (Философская лирика. Одностишие. Из цикла "Сатира")
  • Морок   0k   Поэзия
    Обществоведение: Не обижай людей без нужды. (Причитание. Из цикла "Сатира")
  • Молчание мизантропа   0k   Поэзия
    Обществоведение: Молчание - золото? (Тавтограмма. Одностишие. Из цикла "Сатира")
  • Митрофанушка "в мэтрах"   1k   Поэзия
    Обществоведение: На очередной визит тролля-недотёпы (Эпиграмма. Из цикла "Сатира". Примечание автора)
  • Маска?   0k   Поэзия
    Обществоведение: Дураку закон не писан. (Сентенция. Свободная форма. Из цикла "Сатира")
  • Майданизм   0k   Поэзия
    Политпросвет: Диагноз либералов-"врачевателей" - "патриотизм = майдан головного мозга" (Эпиграмма. Из цикла "Сатира")
  • Люди с прошлым   1k   Поэзия
    Скелеты в шкафу. После просмотра худ. фильма "Квартет" (2012, Великобритания; реж. Дастин Хоффман) (Свободная форма. Из цикла "Сатира")
  • Ловушка   1k   Поэзия
    Обществоведение: NO EXIT. День сурка длиною в жизнь (Сентенция. Монострофа. Из цикла "Сатира". Примечание автора)
  • Кукушонок   0k   Поэзия
    Обществоведение: Кукушиное "сумо" как модус вивенди любителей порулить на литсайтах Рунета (Аллегория. Эпиграмма. Из цикла "Сатира")
  • Кукух   1k   Юмор
    Каждому - своё (Басня-ужастик. Неправильная форма с сомнительным содержанием. Из циклов "Сатира" "На конкурс")
  • Крэкс-пэкс-фexit   0k   Поэзия
    Политпросвет: Аттракцион неслыханной демократии (Мини-памфлет. Свободная форма. Новояз XXI века. Из цикла "Сатира")
  • Коровьев жжот   1k   Поэзия
    Обществоведение: Админ vs авторы, или своя рука - владыка (Эпиграмма. Из цикла "Сатира". Примечания автора)
  • Комплимяшки   0k   Поэзия
    Сладкогласые няшные сирены. Смайлик "angel" (Эпиграмма. Из цикла "Сатира")
  • Кнопкодавы   1k   Поэзия Комментарии: 4 (19/07/2016)
    Политпросвет: Навстречу выборам: И будет нам счастье... (Мини-памфлет. Из цикла "Сатира")
  • Клеветайка   0k   Поэзия
    Обществоведение: Инетные тролли-клеветники. Смайлик "сплетник" (Эпиграмма. Из цикла "Сатира")
  • Искромётное   1k   Юмор
    Сам себя не похвалишь... (Свободная форма. Из циклов "Сатира" "На конкурс")
  • Индульгенция   1k   Юмор
    "Высокие" отношения. От любви до ненависти... и обратно. Настроение (Свободная форма. Из цикла "Сатира")
  • Идёт охота...   0k   Лирика
    По следам преследователей. Каждый след впечатан в камень. (Гражданская лирика. Свободная форма. Из цикла "Сатира")
  • И я не хочу   1k   Поэзия
    Обществоведение: Эпидемия "синдрома кукушонка" (Гражданская лирика. Из цикла "Сатира")
  • Звездун   0k   Поэзия
    Обществоведение: Звездун на ровном месте. Зазвездившийся сноб промывает мозги "прыщам" (Эпиграмма. Из цикла "Сатира")
  • Защитник овечества   0k   Поэзия
    Политпросвет: В отаре жить - по-пацифистски выть. (Эпиграмма. Из цикла "Сатира")
  • Завладела дама клавой...   0k   Поэзия
    Творчество: Ревнители "чистоты" поэтических рядов бдят. (Эпиграмма. Из цикла "Сатира")
  • За граничное   0k   Поэзия
    Обществоведение: Не вписался. (Сентенция. Свободная форма. Из цикла "Сатира")
  • Ж*има   2k   Юмор
    "Вымучиваем" стихотворение на конкурс (Свободная форма. Из цикла "Сатира")
  • Дятел при делах   2k   Юмор
    Чем слаще песня, тем сильней изжога. (Басня. Из цикла "Сатира" "На конкурс")
  • Дифирамбнем   1k   Поэзия
    Обществоведение: Радости виртуальной "дружбы" (Эпиграмма. Из цикла "Сатира". Примечание автора)
  • Диванные войска   1k   Юмор
    Политпросвет: Генералам пуховых карьеров посвящается. (Свободная форма. Из цикла "Сатира". Примечания автора)
  • Диалог   1k   Поэзия
    Обществоведение: Единство противоположностей. Настроение (Свободная форма. Из цикла "Сатира")
  • Грустяи   0k   Поэзия
    Обществоведение: Опечаленные печальники. Смайлик "sad" (Эпиграмма. Из цикла "Сатира")
  • Гордецу   0k   Поэзия Комментарии: 2 (10/08/2016)
    Обществоведение: Гордец любит рядиться в тогу судии, но бывает посрамлён. (Эпиграмма. Из цикла "Сатира")
  • Геноцид лайт?   1k   Поэзия
    Политпросвет: "Патриотический" бестиарий, или пир во время чумы (Мини-памфлет. Из цикла "Сатира". Примечания автора)
  • Вороне   0k   Поэзия
    Обществоведение: Не понимаешь - промолчи. Молчание - золото. (Эпиграмма. Из цикла "Сатира")
  • Вдохновение   0k   Поэзия
    Политпросвет: "Бабаевские" конфеты "Вдохновение" вдохновили на частушки. (Частушки-простушки. Из цикла "Сатира")
  • Вас тут не стояло!   1k   Поэзия
    Обществоведение: Место под поэтическим солнцем: лирики vs циники... или наоборот? (Мадригал. Из цикла "Сатира")
  • Буря мглою...   0k   Поэзия
    Творчество: О штампах, заимствованиях, плагиате (Эпиграмма. Из цикла "Сатира")
  • Бука   1k   Поэзия
    Обществоведение: Админы vs авторы, или Массовики-затейники литсайтов развлекаются по-своему. Даёшь Новый год по-китайски! (Портрет-шарж. Из цикла "Сатира")
  • Болото булькает...   0k   Поэзия
    Политпросвет: Болото либерального фашизма (Тавтограмма. Одностишие. Из цикла "Сатира")
  • Беспощаден...   0k   Поэзия
    Обществоведение: О подростковых разборках (Одностишие. Из циклов "Сатира")
  • Баня   1k   Поэзия
    Обществоведение: "Переживания" забаненного "за плохое поведение" автора одного из литсайтов Рунета (Страдания. Из цикла "Сатира")
  • Айн, цвай, полицай   1k   Поэзия
    Политпросвет: На арест Аллы Александровской на Украине и задержание пенсионерки, продававшей чернику, в Москве (Мини-памфлет. Из цикла "Сатира")
  • #monsters.go   1k   Поэзия
    Обществоведение: Из жизни "человека неразумного": в погоне за монструозной "красотой", или компрачикос сознания атакуют. (Мини-памфлет. Свободная форма. Из цикла "Сатира")
  • akaянные   0k   Поэзия
    Обществоведение: Борцуны Матрицы. Смайлик "glasses" (Эпиграмма. Из цикла "Сатира")
  • Aftershock   1k   Поэзия
    Политпросвет: По поводу медиа расизма лиц "модной" национальности (Мини-памфлет. Из цикла "Сатира")
  • NewАнтидот   1k   Поэзия
    Политпросвет: Закрываем очередное окно овертона и подшиваем в "Дело шустрых" шифровки НЛП "гуру", пустившего корни на Российском телевидении (Мини-памфлет. Из цикла "Сатира")
  • NewАполитес   0k   Поэзия
    Обществоведение: Не время для политеса. Апгрейд присказки из русской народной сказки (Сентенция. Одностишие. Из цикла "Сатира")
  • Бди   1k   Поэзия
    Обществоведение: "Сказка - ложь, да в ней намёк, добрым молодцам урок." (Из "Сказки о золотом петушке" А. С. Пушкина) (Инвектива. Из цикла "Сатира")
  • Беспощаден быт   0k   Поэзия
    Обществоведение: Богемное бытие - не сахар (Тавтограмма. Одностишие. Из цикла "Сатира")
  • Блаженцы   0k   Поэзия
    Творчество: Сектанты поэтической попсы (Портрет-шарж. Из цикла "Сатира")
  • Богема   0k   Поэзия
    Обществоведение: Богемное бытие - не сахар, или чем бы стихоплёт ни тешился, лишь бы не писал! (Акростих из тавтограмм. Из цикла "Сатира")
  • UpdБорцун   0k   Поэзия
    Обществоведение: Молодец против овец, а против молодца и сам овца. Смайлик "stuk" (Эпиграмма. Из цикла "Сатира")
  • Чудо-юдо   0k   Поэзия
    Политпросвет: Дело шустрых на РосТВ живёт и процветает, как и некоторые "герои" русских народных сказок. (Инвектива. Из цикла "Сатира")
  • Декадамс   1k   Поэзия
    Творчество: Шерше ля фам? Вам - на литсайты (Портрет-шарж. Из цикла "Сатира")
  • Дурилки картонные   0k   Поэзия
    Политпросвет: Ремейк "Севильского цирюльника", или Фигаро американо (Эпиграмма. Из цикла "Сатира")
  • UpdФонтан   0k   Поэзия
    Троллеведение: Тролль обыкновенный, порода: Ковёрный, вид оДомашненный (Эпиграмма. Из цикла "Сатира")
  • Готардские ботаники   2k   Поэзия
    Политпросвет: На шабаш ельциноидов в Кремле 14 марта 2017 г. (Мини-памфлет. Свободная форма. Из цикла "Сатира")
  • Козырная Дума   0k   Поэзия
    Политпросвет: На скандальные Думские овации по поводу избрания президента Америки (Инвектива. Из цикла "Сатира")
  • Mea culpa?   1k   Поэзия
    Политпросвет: Отпор клеветникам России (Мини-памфлет. Из цикла "Сатира". Примечания автора)
  • NewМечты мракобеса   1k   Поэзия
    Обществоведение: Когда мечтать - вредно. (Инвектива. Из цикла "Сатира")
  • Меритократус бестия   0k   Поэзия
    Политпросвет: Закрываем очередное окно овертона и подшиваем новую страницу в "Дело шустрых" (Тавтограмма. Одностишие. Из цикла "Сатира")
  • Налог на воздух   0k   Поэзия
    Политпросвет: Чинуши-"соковыжималки" рулят... пока ещё... (Инвектива. Из цикла "Сатира")
  • Пастух-мечтатель   0k   Поэзия
    Политпросвет: Мечтать невредно (Эпиграмма. Из цикла "Сатира")
  • Песни живота   1k   Поэзия
    Обществоведение: Не токмо танцами, но и песнями живота жив обыватель. (Куплеты. Из цикла "Сатира")
  • Прельщенье   1k   Поэзия Комментарии: 2 (17/02/2017)
    Политпросвет: Коллаборанту - коллаборантово. "Слово об осуждении еретиков" Свт. Иосиф Волоцкий: "Егда невернии и еретици никого же от православных прельщают, тогда недостоит им зло творити или ненавидети их; егда же узрим неверныя же и еретики, хотящих прелстити православныя, тогда подобает не точию ненавидети их, или осужати, но и проклинати и язвити". (Инвектива. Из цикла "Сатира")
  • Приживалки   1k   Поэзия
    Политпросвет: Не позволяй врагу в своём дому хозяйничать. (Мини-памфлет. Свободная форма. Из цикла "Сатира")
  • UpdПуп сайта   1k   Поэзия
    Обществоведение: "Хений" зияющих высот (Портрет-шарж. Свободная форма. Из цикла "Сатира")
  • Самобичевание   0k   Поэзия
    Творчество: Логическая петля Мёбиуса (Инвектива. Из цикла "Сатира")
  • Стихоточцы   1k   Поэзия
    Творчество: Сектанты поэтической попсы (Портрет-шарж. Из цикла "Сатира")
  • Стоп-кран   1k   Поэзия
    Обществоведение: Вангуют - фсе!, или пляски на костях: что 2017-й нам готовит (Свободная форма. Из цикла "Сатира")
  • NewСвятошка   1k   Поэзия
    Троллеведение: Тролль обыкновенный, порода: Тартюф 2.0, вид: оДомашненный (Портрет-шарж. Из цикла "Сатира")
  • Ударим   0k   Поэзия
    Творчество: На злобу дня: словоблудие достало. (Лозунг. Одностишие. Из цикла "Сатира")
  • #вглазасмотреть!   1k   Поэзия Комментарии: 2 (04/05/2017)
    Политпросвет: На отповедь зам. полпреда России в ООН Владимира Карповича Сафронкова зарвавшемуся мелкобританскому хаму, оскорблявшему Россию на заседании Совета безопасности ООН 12 апреля 2017 года (Инвектива. Из цикла "Сатира")
  • Виртуалитет   1k   Поэзия
    Творчество: Блеск и нищета виртуальных литераторов, или белки в виртуальном колесе (Портрет-шарж. Из цикла "Сатира")
  • Время покажет   1k   Поэзия
    Творчество: Толкотня на поэтическом Олимпе (Инвектива. Из цикла "Сатира")
  • Сатира (проза):

  • Сквозь   3k   Байки
    О пользе смотрения "сквозь" (Фельетон. Из цикла "Сатира")
  • Стихотворения на английском:

  • Adolescent "civ'lization"   3k   Поэзия
    Pol. Educ.: On the obnoxious impuberal adolescent delirium of American "civilization" (Free form. From the "Satire" cycle) Политпросвет: Об отвратном делирии незрелой американской "цивилизации" (Стихотворение на английском языке. Свободная форма. Из цикла "Сатира")
  • B B C Slogan   1k   Поэзия
    Pol. Educ.: BBC - fresh news 'round the clock (Slogan. From the "Satire" cycle) Политпросвет: Би-би-си - 24 часа новостей (Лозунг. Стихотворение на английском языке. Из цикла "Сатира")
  • Castaway   1k   Лирика
    Social Studies: A parting couple whose love has collapsed and both are left castaway (Song lyrics. From the "Lyrics" cycle) Обществоведение: Расставание пары, чья любовь потерпела крушение (Текст песни на английском языке. Из цикла "Лирика")
  • Daydreamer's Rattle   1k   Лирика
    Social Studies: A lonesome solo (Song lyrics. From the "Lyrics" cycle) Обществоведение: Грустное соло (Текст песни на английском языке. Из цикла "Лирика")
  • Insomnia   1k   Лирика
    Social Studies: Insomnia comes with depression and fatigue. Mood (Song lyrics. From the "Lyrics" cycle) Обществоведение: Бессонница - спутник уныния и усталости от жизни. Настроение (Текст песни на английском языке. Из цикла "Лирика")
  • Merry-go-psaki   2k   Поэзия
    Pol. Educ.: On the exceptional nation's exceptional propaganda loudspeaker. A plea of a disappointed Psaki-fan from Russia (A chant. Free form. From the "Satire" cycle) Политпросвет: О выдающемся рупоре пропаганды исключительной нации. Призыв разочарованной фанатки Псаки из России (Кричалка. Стихотворение на английском языке. Свободная форма. Из цикла "Сатира")
  • One man   1k   Поэзия
    Pol. Educ.: Hack-a-newsman offer: On mock reality image-makers (Hack-journalists' slogan. A monostanza. From the "Satire" cycle) Политпросвет: Снять газетчика: Об имидж-мейкерах поддельной "реальности" (Слоган продажных журналистов. Монострофа. Стихотворение на английском языке. Из цикла "Сатира")
  • Unemotional   1k   Поэзия
    Social Studies: Reserve, without showing off. Mood (A maxim. From the "Lyrics" cycle) Обществоведение: Сдержанность, без показухи. Настроение (Сентенция. Стихотворение на английском языке. Из цикла "Лирика")
  • Us   2k   Поэзия
    Social Studies: On flibbertigibbets and the injustice of their judgments and convictions (A poem for teenagers. Philosophical lyrics. From the "Lyrics" cycle) Обществоведение: О сплетниках и несправедливости их суждений-осуждений (Стихотворение для подростков на английском языке. Философская лирика. Из цикла "Лирика")
  • Which way to take   1k   Лирика
    Oeuvre: A writer's concordat with silence. Mood (A maxim. Philosophical lyrics. From the "Lyrics" cycle) Творчество: Примирение сочинителя с молчанием. Настроение (Сентенция. Философская лирика. Стихотворение на английском языке. Из цикла "Лирика")
  • Wrong place, wrong people   2k   Лирика
    Social Studies: Homewards (Philosophical lyrics. Inspired by Katherine Anne Porter's "The Ship of Fools". From the "Lyrics" cycle) Обществоведение: Возвращение домой (Философская лирика. По мотивам романа Кэтрин Энн Портер "Корабль дураков". Стихотворение на английском языке. Из цикла "Лирика")
  • Boomerang   1k   Поэзия
    Pol. Educ.: As the call, so the echo. (An invective. From the "Satire" cycle. The author's interlinear translation) Политпросвет: Как аукнется, так и откликнется. (Инвектива. Стихотворение на английском языке. Из цикла "Сатира". Подстрочник в авторском переводе)
  • #russiansdidit   2k   Поэзия
    Pol. Educ.: On the exceptional nations' pathetic paranoia. A plea of a frustrated westerner (A chant. Free form. From the "Satire" cycle. The author's interlinear translation from English into Russian) Политпросвет: О душераздирающей паранойе исключительных наций. Вопль души отчаявшегося обывателя Запада (Кричалка. Стихотворение на английском языке. Свободная форма. Из цикла "Сатира". Подстрочник в авторском переводе)
  • Поэтический перевод:

  • Часы с кукушкой   2k   Переводы
    Перевод: Учимся считать и узнавать который час! (Стихотворение для детей. Поэтический перевод с английского языка стихотворения Cuckoo clock из сборника Nursery Rhymes)
  • Джон Донн. Крепость пала   1k   Переводы
    Перевод: Конец смельчака (Философская лирика. Вариант поэтического перевода с английского языка стихотворения Fall of a Wall. John Donne)
  • Д. Х. Сандерс, К. Келли. Я - маленький чайник   2k   Переводы
    Перевод: Играем "в чайник" и учим английский! (Стихотворение для детей. Поэтический перевод с английского языка стихотворения I'm a little teapot. G. H. Sanders, C. Kelley)
  • Mikhail Lermontov. Song ("blessed shadows of days bygone...")   1k   Переводы
    Translation: On the drama of youthful frustration (Poetic translation into English of the poem by Mikhail Lermontov Song ("Blessed shadows of days bygone...")) Перевод: Трагизм юношеских разочарований (Поэтический перевод на английский язык стихотворения М. Ю. Лермонтова Песня ("Светлый призрак дней минувших..."))
  • Роальд Даль. Телевизор   7k   Переводы
    Перевод: О вредном воздействии телевидения на детей. Как вернуть детям книгу. Совет храбрым родителям: радикальные меры - "Долой телевизор!" (Подстрочный перевод с английского языка стихотворения Television. Roald Dahl)
  • Nikolai Yazykov. To Those Who Don't Belong   6k   Переводы
    Translation: An outburst of a great Russian poet of the XIX century Nikolai Yazykov that could just as well be addressed to our present day totalitarian "liberals" (Interlinear translation into English of the poem by Nikolai Yazykov "To Those Who Don't Belong". The translator's note) Перевод: Гневная отповедь одного из крупнейших русских поэтов XIX века Николая Языкова, которая с таким же успехом могла бы предназначаться нашим нынешним тоталитарным "либералам" (Подстрочный перевод на английский язык стихотворения Николая Языкова "К ненашим". Примечание переводчика)
  • Robert Rozhdestvensky. We're the Army of the People   2k   Переводы
    Translation: Lyrics of the patriotic song sung by the military orchestra at the final part of the military parade on the Red Square in Moscow on May 9, 2015 (Interlinear translation from Russian into English of the poem by Robert Rozhdestvensky "We're the Army of the People") Перевод: Текст патриотической песни, исполненной военным оркестром в заключительной части военного парада на Красной площади в Москве 9 мая 2015 года (Подстрочник к стихотворению Роберта Рождественского "Мы - армия народа". Перевод с русского языка на английский)
  • Р. П. Скотт. Кого поймал Джерри   3k   Переводы
    Перевод: Даже после неудачной рыбалки непослушные мальчишки частенько не остаются без улова! (Стихотворение для детей. Поэтический перевод с английского языка стихотворения What Jerry Caught. R. P. Scott)
  • Сборники:

  • Искромётное   60k   Лирика
    Избранная лирика (2007-2016) (Сборник стихов. Из цикла "Лирика")
  • Из "Cтихов матушки Гусыни"   31k   Переводы
    Перевод: Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни" "Mother Goose Rhymes" (Сборник стихов. Из цикла "Поэтические переводы")
  • NewМякиш   12k   Поэзия
    Троллеведение: Попытка систематизации типов "мальчиков, писающих" на каждом углу в интернете. В ходе анализа ни один троллик сильно не пострадал. (Сборник сатирических стихотворений. Из цикла "Сатира")
  • Из Стихов матушки Гусыни:

  • Anna Elise... Анна Элис...   2k   Переводы
    Перевод: Маленькая неудачница (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": Anna Elise, she jumped with surprise... Mother Goose Rhymes)
  • Bessy Bell and Mary Gray... Бесси Белл и Мэри Грэй...   1k   Переводы
    Перевод: Каждому - своё. (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": Bessy Bell and Mary Gray... Nursery Rhymes)
  • Betty Botter bought some butter... Замесить решила Бетти тесто на оладьи...   2k   Переводы
    Перевод: Ответственная стряпуха (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": Betty Botter bought some butter... Mother Goose Rhymes)
  • Coffee and Tea Кофе или чай?   1k   Переводы
    Перевод: "Серьёзные" семейные разногласия: На вкус и цвет товарищей нет. (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": Coffee and Tea. Mother Goose Rhymes)
  • The Comedy of Billy and Betty Комедия Билли и Бетти   4k   Переводы
    Перевод: По одёжке протягивай ножки. (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": The Comedy of Billy and Betty. Mother Goose Rhymes)
  • Courtship Объяснение   1k   Переводы
    Перевод: Меньше слов - больше дела. (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": Courtship. Mother Goose Rhymes)
  • Elizabeth, Elspeth, Betsy and Bess... Элизабет, Элспет, Бетси и Бесс...   1k   Переводы
    Перевод: Загадка: так сколько же было девочек? (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": Elizabeth, Elspeth, Betsy and Bess... Mother Goose Rhymes)
  • Elsie Marley is grown so fine... Растёт Элси Марли не крестьянкой, а леди...   1k   Переводы
    Перевод: Крестьянка "во дворянстве" (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": Elsie Marley is grown so fine... Mother Goose Rhymes)
  • I bought a dozen new-laid eggs... У фермера Джона несушки снеслись...   1k   Переводы
    Перевод: У "тихоходов" цыплят не по осени считают (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": I bought a dozen new-laid eggs... Mother Goose Rhymes)
  • Little Betty Blue... Туфельку нарядную...   1k   Переводы
    Перевод: Маленькие горести маленьких девочек (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": Little Betty Blue... Mother Goose Rhymes)
  • Little Betty Pringle she had a pig... Поросёнок жил когда-то у малышки Бетти Прингл   2k   Переводы
    Перевод: Что может случиться, если слишком привязаться к домашним любимцам (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": Little Betty Pringle she had a pig... Mother Goose Rhymes)
  • UpdLittle Blue Betty she lived in a den... Крошка Блю Бетти держала кабак...   1k   Переводы
    Перевод: Один неверный шаг, и "джентльмены" остаются без пива (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": Little Blue Betty, she lived in a den... Mother Goose Rhymes)
  • Mary had a little lamb... У Мэри был ягнёнок...   2k   Переводы
    Перевод: Неразлучная парочка - Мэри и её ягнёнок (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": Mary had a little lamb... Mother Goose Rhymes)
  • Mary had a pretty bird... Дивная пташка у Мэри жила...   1k   Переводы
    Перевод: Любимая канарейка-певунья Мэри (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из малого сборника "Стихи матушки Гусыни": Mary had a pretty bird... The Little Mother Goose)
  • Mary, Mary, quite contrary... Мэри, Мэри, капризуля...   1k   Переводы
    Перевод: У капризной Мэри и садик с капризами (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": Mary, Mary, quite contrary... Mother Goose Rhymes)
  • Mr. Ibister and Betsy his sister... Мистер Ибистер с сестрицею Бетси...   1k   Переводы
    Перевод: Брат с сестрой готовятся к приходу гостей. (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": Mr. Ibister and Betsy his sister... Mother Goose Rhymes)
  • My maid Mary... Моя подружка Мэри...   1k   Переводы
    Перевод: Бывает, что и людям, "как двум коням в упряжке, весело бежать". (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": My maid Mary... Mother Goose Rhymes)
  • Once I saw a little bird... Как-то...   2k   Переводы
    Перевод: Неудачная попытка подружиться с прилетевшей птичкой (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": Once I saw a little bird... Mother Goose Rhymes)
  • The greedy man is he who sits... Обжора - тот, кто, в нетерпеньи...   1k   Переводы
    Перевод: Шутливое описание поведения за столом нетерпеливого обжоры (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": The greedy man is he who sits... Mother Goose Rhymes)
  • #вырваноизконтекста:

    Статистика раздела

    РЕКЛАМА: популярное на Lit-Era.com  
      М.Горохова "Магические Игры. Минессы умеют побеждать" (Любовное фэнтези) | | Е.Стасина "Подъем" (Современный любовный роман) | | Д.Билик "Фортификатор 2. Скаут" (Боевая фантастика) | | А.Баскова "От любви не убежишь" (Современный любовный роман) | | В.Богатова "Невеста княжича" (Фэнтези) | | С.Бельский "Монстр 2. Улей" (ЛитРПГ) | | Д.Хант "Мидгард. Грани миров." (Любовная фантастика) | | С.Суббота "Право зверя. Книга I" (Любовное фэнтези) | | Е.Болотонь "Любимая для колдуна " (Попаданцы в другие миры) | | Р.Оганезова "Дюймовочка на шпильках" (Современный любовный роман) | |
    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    И.Котова "Королевская кровь.Связанные судьбы" В.Чернованова "Пепел погасшей звезды" А.Крут, В.Осенняя "Книжный клуб заблудших душ" С.Бакшеев "Неуловимые тени" Е.Тебнева "Тяжело в учении" А.Медведева "Когда не везет,или Попаданка на выданье" Т.Орлова "Пари на пятьдесят золотых" М.Боталова "Во власти демонов" А.Рай "Любовь-не преступление" А.Сычева "Доказательства вины" Е.Боброва "Ледяная княжна" К.Вран "Восхождение" А.Лис "Путь гейши" А.Лисина "Академия высокого искусства.Адептка" А.Полянская "Магистерия"

    Как попасть в этoт список
    Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"